Małe zadanie zaliczeniowe nr 1.

 

Internetowy system dla tłumaczy zajmujących się terminologią informatyczną chciałby udostępnić swoje zasoby w postaci dokumentów XML, aby użytkownicy mogli z nich korzystać nie będąc podłączeni do sieci. System jest hybrydą słownika i listy dyskusyjnej. Do każdego terminu może być zaproponowanych wiele tłumaczeń, a nad każdym z nich może się toczyć dyskusja. Przy każdym tłumaczeniu mogą się pojawić również informacje o książkach, w których je dotychczas zastosowano. Zasoby udostępniane przez system obejmują: terminy, propozycje ich tłumaczeń, dyskusja nad tłumaczeniami, spis książek, w których występują tłumaczenia, dane umożliwiające kontakt elektroniczny z osobami proponującymi tłumaczenia i uczestniczącymi w dyskusji.

 

Zaprojektuj i zdefiniuj przy pomocy DTD, bądź XMLSchema strukturę dokumentu XML spełniającego opisane potrzeby. Rozwiązanie powinno umożliwiać “w miarę” bezproblemowe rozszerzanie zakresu informacji przechowywanych w dokumencie. Przygotuj również przykładowy dokument pokazujący możliwości zaproponowanego rozwiązania.

 

Przykład:

 

Termin: firewall

1.        Propozycja tłumaczenia zgłoszona przez Jana Kowalskiego (kowalski@tlumaczenia.pl): ściana ogniowa

·         Użyto w "Tłumaczenia dla opornych", zauważył Franek Gapa.

·         Użyto w "Technologia sieciowa nie tylko dla orłów", zauważył Słoń Trąbalski.

 

Dyskusje:

·         <Michał Dokładny (mdok@wydawnictwo.com.pl)>Franku, ale tam jest napisane, żeby tak NIE tłumaczyć.

                               <Franek Gapa (gapa@tlum.org)>Rzeczywiście, ale ze mnie gapa:))).

·         <Jan Kowalski (kowalski@tlumaczenia.pl)>Zostałem przekonany przez Michała Dokładnego, że to tłumaczenie jest nieładne.

2.        Propozycja tłumaczenia zgłoszona przez Michał Dokładny (mdok@wydawnictwo.com.pl): zapora ogniowa

·         Użyto w "Słownik informatyczny", WNT 2001, zauważył Michał Dokładny.